No exact translation found for أطفال المدن

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic أطفال المدن

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Tu sais... Des civils, des gosses, ce genre de truc.
    المدنيين والأطفال
  • Nous devrions commencer à diminuer la méthadone.
    يجب ان نعطيه الميثادون "علاج الأطفال المدنين بسبب تناول الأم الحامل المخدرات"
  • Chaque enfant dans cette ville est à l'école à cette heure-ci. N'étant pas a l'école est ce qui te rend évident.
    كل أطفال المدن في المدرسة الآن عدم الذهاب إلى المدرسة هو ما يجعلكَ مكشوفاً
  • Comme notre pays aime à le dire le Sénégal, et à le dire sans ambages : il n'est pas de cause suffisamment juste ou suffisamment bonne pour justifier le recours au terrorisme et au massacre de femmes, d'enfants et de civils innocents.
    وترى السنغال أنه لا يوجد بصراحة أي سبب عادل أو وجيه يكفي لتبرير استخدام الإرهاب وذبح النساء والأطفال والمدنيين الأبرياء.
  • Toutes les organisations internationales compétentes ont également été priées de faire tout ce qui était en leur pouvoir en usant de tous les moyens à leur disposition pour faciliter la libération immédiate des femmes et des enfants civils qui avaient été pris en otage.
    وطلبت أيضا إلى جميع المنظمات الدولية المختصة تسخير قدراتها وجهودها لتيسير الإفراج الفوري عن النساء والأطفال المدنيين الذين أُخـذوا رهائن.
  • Une incursion à Rafah le 23 décembre a coûté la vie à huit Palestiniens et blessé des dizaines de personnes, dont des enfants et des civils.
    وأزهق اجتياح لرفح يوم 23 كانون الأول/ديسمبر أرواح ثمانية فلسطينيين وأصاب عشرات الناس، وكان بين الخسائر أطفال ومدنيون.
  • Ils ont expressément approuvé la recommandation du Secrétaire général selon laquelle le règne de l'indiscipline et du laxisme face aux sévices dont sont victimes les enfants et les civils doit prendre fin de toute urgence.
    وأيدوا بصفة خاصة توصية الأمين العام بإيلاء الأولوية لتغيير ثقافة عدم الانضباط والتسامح السائدة إزاء التجاوزات ضد الأطفال والمدنيين.
  • Le Comité est profondément préoccupé par le fait que des centaines d'enfants des villes, principalement des Roms, vivent dans la rue et n'ont pas accès à l'éducation et aux soins de santé.
    وتشعر اللجنة ببالغ الانشغال لأن المئات من أطفال المدن، وبخاصة أطفال الغجر، يعيشون في الشوارع ولا يحصلون على التعليم أو يستفيدون من الرعاية الصحية الكافية.
  • Je pense que cela mettra fin à la politique de deux poids deux mesures, de sorte que les tueurs d'enfants et de civils à Beslan, au Kosovo et ailleurs ne puissent être considérés ou traités autrement que comme des terroristes.
    وأرى أنه سيضع حدا لسياسة المعايير المزدوجة، بحيث لا يمكن التفكير في قتلة الأطفال والمدنيين في بيسلان وكوسوفو وغيرهما أو معاملتهم إلا كإرهابيين.
  • Toutefois, les partenaires de l'ONU estiment qu'il s'agit de civils innocents qui se trouvaient là tandis que des militaires effectuaient leurs patrouilles ou que des affrontements armés ont éclatés.
    غير أن شركاء الأمم المتحدة يزعمون أن الأطفال مدنيون أبرياء وجدوا صدفة في المناطق التي أجرى فيها الجيش دورياته أو التي وقعت فيها مواجهات مسلحة.